top of page
Buscar
Foto del escritorTradoctas

Tradoctas Lab: ambiente

Sí, podés hacer traducciones automáticas. Es gratuito, está disponible a cualquier hora. No tiene un costo… Al menos, no un costo inmediato. Podemos usar la tecnología como herramienta pero la tecnología, por sí sola, no tiene perspectiva de género, de derechos humanos, ni sensibilidad. Presentamos Tradoctas Lab: desmenuzamos frases desafiantes y te mostramos nuestro trabajo de corrección. ¡Sumate al debate!



¿Medio ambiente, medioambiente o ambiente?

El error surgió de una mala traducción en la Cumbre de Estocolmo en 1972: una secretaria sueca que solo hablaba su lengua nativa, e inglés, escribió un glosario para periodistas de habla hispana. Se olvidó la coma al ver en el diccionario: "'environment' = medio, ambiente".


Con el uso prolongado de estos términos se ha impuesto la idea de que la humanidad está fuera -o en la otra mitad- del medioambiente, cuando en realidad formamos parte de este. Disociarnos del ambiente nos permitió autojustificarnos para cometer atrocidades que afectan a la vida en el planeta, incluyendo la nuestra.


Es un tema social.


Su asociación ecologista ha hecho que, por ejemplo, en las escuelas se traten los temas ambientales desde las ciencias, o que las grandes respuestas a la crisis ambiental provengan del mundo científico, en lugar de verlos como temas sociales.


Según DRAE y Fundéu, medioambiente y medio ambiente son apropiadas. También hay quienes usan ambiente, a secas, que se define como: "Sistema global complejo, de múltiples y variadas interacciones, dinámico y evolutivo en el tiempo, formado por los sistemas físico, biológico, social, económico, político y cultural en el que viven los organismos".


¿Aumentar la concientización? ¿Concienciar? ¿Concientizar?


A causa de la COVID-19, al aumento de la concienciación ambiental se le ha añadido la percepción de los beneficios de vivir en un mundo menos contaminante.

Sería mejor decir: "A causa de la COVID-19, a la concienciación ambiental se le ha añadido la percepción de los beneficios de vivir en un mundo menos contaminante".


A menudo, traducimos awareness-raising o (to) raise awareness como aumento, o fomento, de la concientización, concienciación o sensibilización.


Salvo que la frase sea to promote awareness-rasing, es decir, que se insista en que lo que se busca es precisamente intensificar la labor de concienciación, esa traducción no parecería estar justificada.


Las palabras concientización, concienciación y sensibilización encierran en sí mismas el aumento de la conciencia o sensibilidad.


Entonces, sugerimos decir: concientizar, concienciar, sensibilizar o aumentar la conciencia o la sensibilidad. También se puede usar el concepto de familiarizar/estar familiarizada, que es una traducción posible en algunos contextos.


¿Es adecuado hablar de recursos naturales?


El concepto de recurso tiende a relacionarse con aquellos bienes que satisfacen necesidades desde un punto de vista economicista. Hablar de naturaleza nos permite enunciar al entorno que nos rodea que, si bien sí convivimos con él y ofrece respuestas a nuestras demandas fisiológicas, también tiene sus características y necesidades propias. Como, por ejemplo, no sufrir la sobreexplotación de lógicas industrialistas.

10 visualizaciones0 comentarios

Comments


bottom of page