
De la clandestinidad al Congreso
Hace un año la Argentina obtuvo el derecho al acceso a la interrupción voluntaria del embarazo (IVE) libre, seguro y gratuito. Sin embargo, según la Red de Profesionales de la Salud por el Derecho a Decidir, la normativa no se implementa de manera equitativa en todo el territorio.
Siguen faltando equipos de salud formados con perspectiva de género. Muchas personas son víctimas de la violencia del sistema de salud a la hora de solicitar una IVE, así como también hay profesionales que sufren judicialización por informar acerca de un derecho conquistado.
Hace algunos meses, una médica de Salta fue detenida por practicar un aborto a una mujer mayor de edad que solicitó la interrupción en Tartagal. Este es un ejemplo de la vulneración que aún hoy tiene lugar.
¡Garantizar derechos no es delito!
La mujer detrás del presidente argentino
Vilma Ibarra es secretaria legal y técnica de la Presidencia de la Nación. Hace algunos años, la abogada se desempeñó como senadora (2001-2007) y diputada (2007-2011).
En sus manos se encuentra la responsabilidad jurídica de los decretos y proyectos de ley que se impulsan con el sello del presidente Alberto Fernández. Sus años de trayectoria trabajando en diferentes tribunales le despertaron la necesidad de militar por una justicia con perspectiva de género.
Fue una de las gestoras de la Ley de Matrimonio Igualitario, la de Identidad de Género y la de Interrupción Voluntaria del Embarazo.
¡Gracias por confiar en Tradoctas para la traducción de la Ley de IVE y 1000 Días!
Uno de los motivos por los que afirmamos que Tradoctas es una empresa feminista de servicios lingüísticos está fundado en el hecho de que nuestro objetivo es desarmar, en los textos con los que trabajamos, los patrones sexistas de la cultura occidental en la que vivimos.
El año pasado recibimos un encargo que nos orgullece compartir: la Red de Acceso al Aborto Seguro (REDAAS) nos solicitó la traducción al inglés de los proyectos de Ley de IVE y Plan de 1000 días.
Una de las experiencias más plenas es traducir con convicción, no solo del método de trabajo o del conocimiento de la terminología, sino también del contenido de lo que se traduce y del objetivo final: en este caso, difundir una norma de protección y ampliación de derechos para todas las personas gestantes.
Comments